안내
확인
U
회원관리
로그인
가입
찾기
회원아이디
패스워드
로그인유지
회원아이디
이름
이메일
휴대폰번호
패스워드
패스워드 재입력
회원이용약관 및 개인정보 취급방침에 동의 합니다
회원이용약관 보기
개인정보처리방침 보기
아이디찾기는 이름을 입력, 패스워드찾기는 아이디를 입력
회원가입시 이메일 입력
더라인북스
U
더라인북스
분류
전체보기
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
알림
문의
852
0
0
22
108
0
7년전
0
중국어 번역가로 산다는 것
EPUB
구매시 다운가능
25.7 MB
중국어
김소희
더라인북스
모두
중국어 번역가로 산다는 게 과연 설레는 일일까? 중국어 번역은 영어 번역에 비해 수요가 많지 않다. 더군다나 ‘중국어 시나리오 번역’이란 분야는 시장이 형성된 지 얼마 되지 않아서 중국어 시나리오 번역만을 전문으로 하는 번역가는 만나기가 더더욱 쉽지 않다. 척박한 중국어 번역 시장에서 ‘중국어 시나리오 번역’이라는 새로운 분야에서 고군분투하며 번역가로 전문성을 구축한 저자 김소희가 중국어 번역가로 살아가는 희노애락을 들려준다. <중국어 번역가로 산다는 것>은 중국어 공부를 하는 이들에게 중국어 능력을 갖추면 어떤 길로 뻗어 나갈 수 있는지 방향을 제시해 준다. 동시에, 좋아하는 일을 직업으로 삼아도 오래도록 설렐 수 있다는 걸 보여 준다. “번역해서 먹고살 수나 있겠어?”라고 무작정 반대하는..
미리보기
10,500
원 구매
목차
83
소개
저자
댓글
0
차례
중국어 번역가로 산다는 게 설레는 일일까?
중국어와 연애하는 번역가
Chapter 1 시나리오 번역, 설레는 첫만남
S#1 시나리오 번역, 중국어 번역의 신세계
시나리오 번역, 그 신선한 충격
시나리오 번역, ‘실력’보다 중요한 것
어느새 나는 시나리오 번역가가 되었다
S#2 시나리오 번역의 특성
무엇을 위한 번역인가?
누구를 위한 번역인가?
무엇으로 번역을 할까?
S#3 시나리오 번역의 진행 과정
똑똑, 번역해 주세요!
일단, 논의부터 합시다!
뚜둥, 계약서 쓰시죠!
띵동, 시나리오가 도착했습니다!
반짝, 캐릭터 파악 및 분석을 시작합니다!
끙끙, 초벌 번역의 시간들
라스트, 검토…검토…그리고 검토
간혹, 이어지는 수정 작업
S#4 시나리오 번역의 희로애락
喜(희)
怒(로)
哀(애)
樂(락)
Chpater 2 시나리오 번역, 인연 만들기
S#1 세 마리 토끼부터 잡자!
중국어, 얼마나 잘해야 할까?
중국어로 시작해서 한국어로 끝난다
번역 실력의 완성, 배경지식
S#2 아마추어보다 프로
나는 작가입니다
‘열정 페이’ 말고 ‘열정 번역’
S#3 중국어 번역가로 롱런하기
엉덩이에 철근을 달자
체력은 곧 번역력
번역가의 동반자, 마감神
번역 속도가 곧 실력
나이와 실력의 상관관계
Chapter 3 시나리오 번역, 공부해 볼까?
S#1 필수 교재 첫 번째, 중국 드라마와 영화
중국 드라마와 영화, 왜?
중국 드라마와 영화, 어떻게?
S#2 필수 교재 두 번째, 한국 드라마와 영화
한국 드라마와 영화, 왜?
한국 드라마와 영화, 시나리오 수집!
S#3 살아 있는 번역 교재, SNS
SNS 중국어!
신조어를 모르면 내용이 산으로 간다
신조어 및 유행어 알아 가기
번역, 번역, 오로지 번역 생각
인생과 사람에 대한 공부
읽고, 쓰고, 중국어 번역가의 서재
Chapter 4 시나리오 번역, 한번 해 볼까?
S#1 시나리오 번역, 실전!
번역, 직접 해 보기
시나리오 번역의 외면
시나리오 번역의 내면
S#2 시나리오 번역, 핵심 팁
캐릭터를 분석하라
글말보다 입말
중국어의 굴레를 벗어던지자
중국어도 아니고 한국어도 아닌
‘그’와 ‘그녀’의 사정
가독성까지 고려한 번역
Chapter 5 설레는 번역가의 일상
S#1 설레는 번역가의 작업실
번역, 그리고 커피
여행지에서의 번역
병원에서의 번역
한밤의 번역
S#2 설레는 번역가의 ‘중국어로 힐링해’
S#3 공부는 계속된다
포스트잇을 활용한 반복 학습
바이두를 활용한 작문 연습
S#4 번역가의 중국 여행
S#5 번역가의 책 쓰기
부록 1 또 다른 중국어 번역가 이야기
S#1 글 쓰는 출판 번역가, 김정자
S#2 분야를 넘나드는 멀티 번역맘, 정미영
부록 2 못다 한 이야기
중국어 시나리오 번역 Q&A
중국어 번역가로 산다는 게 과연 설레는 일일까?
중국어 번역은 영어 번역에 비해 수요가 많지 않다. 더군다나 ‘중국어 시나리오 번역’이란 분야는 시장이 형성된 지 얼마 되지 않아서 중국어 시나리오 번역만을 전문으로 하는 번역가는 만나기가 더더욱 쉽지 않다. 척박한 중국어 번역 시장에서 ‘중국어 시나리오 번역’이라는 새로운 분야에서 고군분투하며 번역가로 전문성을 구축한 저자 김소희가 중국어 번역가로 살아가는 희노애락을 들려준다.
<중국어 번역가로 산다는 것>은 중국어 공부를 하는 이들에게 중국어 능력을 갖추면 어떤 길로 뻗어 나갈 수 있는지 방향을 제시해 준다. 동시에, 좋아하는 일을 직업으로 삼아도 오래도록 설렐 수 있다는 걸 보여 준다.
“번역해서 먹고살 수나 있겠어?”라고 무작정 반대하는 이들의 목소리보다는 “내가 정말 중국어 번역을 하고 싶어 하는 걸까? 중국어 번역을 하면 가슴이 뛰는가?”라는 자신의 목소리에 귀를 기울여 보자. 가 보지 않은 길이라서 발을 내딛기가 힘들다면 먼저 길이 아닌 곳을 혼자 묵묵히 걸어 나간 저자의 이야기를 들어 보자.
김소희
부모님의 권유 하에 울며 겨자 먹기로 시작한 중국어, 지금은 그 매력적인 언어에 빠져 10년 넘게 애인 삼아 함께 살아가고 있다. 중국어 시나리오 번역이라는 낯설고도 연고 없는 땅에 홀로 헤딩하듯 뛰어든 지 2017년 올해로 접어들며 어느새 5년차가 되었다. 연애를 시작하는 설레는 마음으로 대본을 열고, 열정을 다해 사랑하는 마음으로 번역을 하다가, 아쉬움과 함께 떠나보내는 마음으로 번역 작업을 끝낸다. 만남과 헤어짐을 반복하는, 연애와도 같은 이 일이 늘 설레고 두근거린다.
• 저서
<차라의 중국어로 힐링해> - 더라인북스
<쩐더! 쉽게 바로 써먹는 중국어 여행 회화> - 허니와이즈
<네이티브는 쉬운 중국어로 말한다> - 길벗이지톡
이컨텐츠에 대해 남기고 싶은 말은?
확인
수정확인
수정취소
U캐쉬로 구매하기
상품컨텐츠명
상품세부내용
결제전 U캐쉬
0 UCASH
결제할총금액
원
결제후 U캐쉬
UCASH
저자무료 선물증정
선물받는분 이메일
여러 이메일 입력시 ; (세미콜론) 구분, 이메일주소 최대 100개까지 가능.
선물 보낼 내용입력
300글자 이내의 메시지만 가능합니다.
구독권 결제
신용카드번호
카드유효기간
생년월일
사업자번호
패스워드
앞2자리
로그인
가입
더
더라인북스
분류
전체보기
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
팬심
알림
문의
프로필
팔로우